UTSUWA
In my exhibition UTSUWA (Vessel),
I explore the idea that letters are vessels for things.
When I look at the world, I see that words hold meaning without ever revealing it completely.
A vessel is the visible outline of something invisible — and to us,
letters are precisely that: the contours of existence.
Like a Buddhist altar or a church that has a physical form yet addresses what has no form,
my works treat the written character as a visible vessel that contains an unseen presence within.
The recurring use of frosted glass suggests this relationship
— it conceals and reveals at once, allowing only a faint silhouette to appear beyond.
This exhibition continues from my previous series UTSUTSU,
which focused on the letter as a vessel, and SoC,
inspired by the form of a wall-mounted altar.
In both, the vessel and what it contains coexist
— the tangible and the intangible are never separate.
Through UTSUWA, I search for that boundary,
where form and presence, language and silence, begin to merge.
For me, a vessel is not only a container,
but a pathway beyond the limits of language —
a form that quietly holds what cannot be spoken.
本展「UTSUWA(器)」では
文字は事物の器であるという考えをもとに制作している。
私たちは世界を言葉によって理解しようとするが、言葉はその中身を完全に見せることはない。
器とは、見えないものの輪郭であり、私たちにとって文字はまさにそのような存在である。
仏壇や教会のように、形をもつ器が形のない存在に向けられているように、
私の作品では、文字という形が、人の理解を超えた、
静かで圧倒的な存在の気配を内に宿している。
共通して用いている磨りガラスは、その関係性を示すものだ。
それは中を隠しながらも、わずかな光や影(シルエット)を透かして見せる。
本展は、文字そのものを器であり、存在でもあるとしたシリーズ《UTSUTSU》と、
壁掛け仏壇をモチーフに、仏壇に器の役割を託して文字を気配とするシリーズ《SoC》
を受け継ぎながら、形と内側の存在、言葉と沈黙が交わる境界を探る試みである。
私にとって「器」とは、
単なる入れ物ではなく、
言葉の限界を越えて、言葉では届かないものへと触れるための通路である。
それは、静かに「見えないもの」を抱くかたちでもある。